Más allá aún / Beyond the Beyond

Me llevas más allá de la tierra,
a los lugares que la mayoría no conoce,
a los cielos ocultos de sueños infantiles,
a los rincones lejanos pintados por Dios.

Me llevas más allá de la galaxia,
a las estrellas distantes que antes eran puntos,
a las nebulosas luminosas que explotan con colores,
a las orillas de la existencia bordadas por Dios.

Me llevas más allá del universo,
a los destinos brillantes que alumbran la esperanza,
a las fuentes eternas que dan a luz el alma,
a las fronteras inimaginables soñadas por Dios.

Y me llevas más allá aún.

 

You take me beyond the earth,
to the places that most people never see,
to the hidden skies of youthful dreams,
to the far-away corners painted by God.

 

You take me beyond the galaxy,
to the distant stars that before were just dots,
to the luminous nebulas that explode with color,
to the edges of existence embroidered by God.

 

You take me beyond the universe,
to the bright destinations that give light to hope,
to the eternal springs that give life to the soul,
to the unimaginable frontiers dreamed up by God.

 

And you take me beyond the beyond.

La vida sin imaginar / Life Without Imagination

Imagínate la vida sin el respiro,

            sin el aire, sin pulmones, sin fortaleza.

No habría ni un segundo de euforia,

            sólo pesadumbres y anhelos sin viveza.

 

Imagínate la vida sin el color,

            sin el otoño, sin remolinos, sin resplandor.

Sería una oscura realidad,

            ausente del pintor, del creador.

 

Imagínate la vida sin el sueño,

            sin esperar, sin desear, sin poder volar.

Estarías encerrado en una jaula,

            sin saber de lo que afuera te va a faltar.

 

Imagínate la vida sin las manos,

            sin abrazos, sin caricias, sin el tocar.

No conocerías ni el toque de ti mismo,

            ni el pasto, ni el árbol, ni el mar.

 

Imagínate la vida sin la luna,

            sin belleza, sin sonrisas, sin reflexión.

Sería una vacía existencia,

            un deslucido invierno de represión.

 

Imagínate la vida sin el amor,

            sin besos, sin lágrimas, sin redención.

No estarías donde estás en este momento,

            porque sin el amor no sería la creación.

 

Imagine life without breath,

            without air, without lungs, without fortitude.

You wouldn’t feel even the slightest exhilaration,

            but rather sorrow and lifeless yearning.

Imagine life without color,

            without autumn, without swirls, without glow.

It would be a rather dark reality,

            absent of the artist, the creator.

Imagine life without dreams,

            without hope, without desire, without flight.

You’d be enclosed in a cage,

            not knowing what exists outside.

Imagine life without hands,

            without hugs, without caresses, without touch.

You wouldn’t even know the feeling of yourself,

            nor the grass, nor the trees, nor the sea.

Imagine life without the moon,

            without beauty, without smiles, without reflection.

It would be an empty existence,

            a fruitless winter of repression.

Imagine life without love,

            without kisses, without tears, without redemption.

You wouldn’t be where you are in this moment,

            for without love, creation would never have been.

Amor como agua / Love like water

He visto un amor tan puro,
            como una fuente, un manantial de agua cristalina;
He sentido un amor tan poderoso,
            como un salto, un río que fluye sin cesar;
He conocido un amor tan profundo,
            como un mar, un océano cuyo fondo no se encuentra.

Así es el amor de nuestro Dios,
            Creador de los cielos y de la tierra;
Así es su amor para nosotros,
            tan puro, tan poderoso, tan profundo.

Nos ama con un amor tan puro
            que ninguna mancha, ninguna falta, se encuentra;
Nos ama con un amor tan poderoso
            que ningún demonio, ningún mal, podría detenerlo;
Nos ama con un amor tan profundo
            que su grandeza jamás se podría medir.

Así es el amor del Señor,
            tan puro, tan poderoso, tan profundo;
Así es el amor que nos ofrece
            que ningún otro amor podría emparejar;
Así es el amor que nos regala,
            más puro, más poderoso, más profundo,
Que jamás podríamos imaginar…

 

I have seen a love so pure,
         like a fountain, a wellspring of crystal waters;
I have felt a love so powerful,
         like a waterfall, a river that flows without ceasing;
I have known a love so profound,
         like a sea, an ocean whose depths can’t be reached.

Such is the love of our God,
         Creator of the heavens and the earth;
Such is His love for us,
         so pure, so powerful, so profound.

He loves us with a love so pure
         that no blemish, no fault, can be found;
He loves us with a love so powerful
         that no demon, no evil, can interfere;
He loves us with a love so profound
         that its depth can never be measured.

Such is the love of the Lord,
         so pure, so powerful, so profound;
Such is the love that He offers us
         that no other love could match it;
Such is the love that He gives to us,
         purer, more powerful, more profound,
Than ever we could dream to imagine…

Una liberación

Hay en este mundo una trampa,

            un lustre falso que siempre nos engaña;

nos atrae con el azúcar más dulce,

            pero nos deja con nada más que la caña.

Nos muestra todo lo bueno, lo nuevo,

            y nos promete una grande porción,

pero la única con la que siempre nos quedamos

            es una marca de esa misma decepción.

Nos tiramos a la luz y al premio,

            esforzándonos para ser el mejor,

aunque nunca fueron reales los objetivos,

            dejándonos con un confuso estupor.

Así que libérate de ese tramposo pensamiento,

            y deja de creer en todo lo que escuchas,

sino busca una fuente de la verdad,

            las voces de esa verdad, son muchas.

Cierra de vez en cuando tus ojos,

            porque éstos también te pueden mentir;

abre en su lugar tu alma oculta,

            y déjala mostrarte que es sentir.

Siente las gotitas que te acarician,

            siente el viento y su poder;

hazle caso a lo que sientes allí adentro

            porque en el fondo hay algo que entender.

Hay una chispa de vida, un propósito,

            un resplandor que solemos oprimir;

encuentra esa profunda revelación,

            y siente lo que es vivir…

The Painter’s Lullaby

The sun comes up on its canvas,

a canvas that we call the sky;

it’s as blue as the purest waters,

wider than a child’s eyes.

The painter glides his brush on the surface,

moving the sun to its peak;

we glisten in the heat of its fervor,

as bright as the night is bleak.

Though soon the sun strokes its way down,

eclipsed by the artist’s next page;

it’s been returned to its bed for the evening,

like the bird that flocks to her cage.

But then the moon will climb to its heights,

reminding us that the sun still shines;

the face of the crescent is smiling,

“Sweet dreams, dear child of mine.”

In the morning I’ll paint a new day,

and the sun will rise like before;

so sleep tight, my child, my beloved,

and trust you’ll awake once more.